miércoles, 22 de octubre de 2014

Ver y visionar, explotar y explosionar

Hoy han surgido varias consultas lingüísticas relativas a diferenciar verbos que pudieran parecer parecidos o, directamente, sinónimos, sobre todo por su uso indiscriminado en los medios de comunicación y en la conversación. Sin embargo, conviene conocer el significado recto de ciertos verbos para ser precisos a la hora de expresarnos.

La primera pareja en liza, que motivó esta entrada, es el par ver y visualizar. El principal significado de ver es 'percibir con los ojos algo', e implica que exista ese algo: una imagen, una pintura, una persona, un paisaje. En cambio, visualizar es 'imaginar con rasgos visibles algo que no se tiene a la vista' o 'formar en la mente una imagen visual de un concepto abstracto'. Así, es incorrecto decir "En la foto *visualizamos un bonito bosque", porque el bosque está ahí, en la imagen. En cambio, si un amigo me explica que visitó un bosque y lo describe, podemos decir "Creo que ya lo visualizo", en referencia a que me hago una imagen mental del mismo. No obstante, por el uso y el abuso informático, la Academia ya aceptó visualizar con el sentido de 'hacer visible una imagen en un monitor'. De esta forma, sí es correcto decir algo como "En la página web no se visualizan las imágenes", aunque, en mi opinión, el verbo ver queda mucho mejor.

¡Espera, que llega el tercero en discordia! ¿Qué pasa con el verbo visionar? En realidad su origen son las visiones, ya sabéis, esas 'creaciones de la imaginación'. Por eso su sentido original, muy poco usado, es 'creer que son reales cosas inventadas'. Sin embargo, se ha extendido una segunda acepción, 'Examinar, técnica o críticamente, en una sesión de trabajo, un producto cinematográfico, televisivo, etc.'. Así, es correcto decir "Tras visionar algunos vídeos sobre el tema, decidimos seleccionar el primero", pero es incorrecto decir "Vamos a *visionar la película en el cine de la esquina", porque aquí no tendríamos un sentido técnico o crítico. Además, suena fatal, si me lo preguntáis.

Ordenador explotando, que no *explosionando.
La segunda pareja que merece una especial atención es explotar y explosionar. ¿Cuál es la diferencia en este caso? Pues que el primer verbo es intransitivo, esto es, el sujeto es 'la cosa que explota', por decirlo fácilmente: "El artefacto explotó". En cambio, explosionar es transitivo, es decir, el sujeto es 'alguien' que hace que 'algo' explote: "La policía explosionó la bomba de manera controlada". Por lo tanto, son incorrectas expresiones muy habituales en la prensa, como "El artefacto *explosionó", ya que confunden objeto y sujeto. Y ¿por qué en estos medios se utiliza mal? Porque existe una la tendencia, bastante absurda, de utilizar palabras más largas y difíciles para aparentar un nivel culto de la lengua, lo que a menudo se traduce en errores de concepto fundamentales.