domingo, 6 de febrero de 2011

Con la iglesia hemos topado


Eso decimos, con la iglesia hemos topado, cuando tropezamos con un obstáculo difícil de superar o insalvable, similar a la intransigencia eclesiástica en ciertos temas. Al principio se refería solo a esta docta y cochambrosa institución, pero se ha extendido, entre socarrona y desalentada, a cualquier autoridad: la administración, el jefe, la empresa, el gobierno...

La frase proviene, como muchas otras, del Quijote, lo que atestigua una vez más su éxito editorial en el siglo XVI y siguientes. Lo curioso del asunto es que en la obra no tiene ese matiz malévolo de quejarse de la autoridad que nos impide hacer algo, sino que los protagonistas se topan de verdad con una iglesia buscando el palacio de Dulcinea del Toboso:


Guió don Quijote, y habiendo andado como doscientos pasos, dio con el bulto que hacía la sombra, y vio una gran torre, y luego conoció que el tal edificio no era alcázar, sino la iglesia principal del pueblo. Y dijo:
- Con la iglesia hemos dado, Sancho.

El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Vol. II, Cap 9

De hecho, el cambio del verbo dar, con el sentido de 'encontrar', por topar, que puede significar 'hallar casualmente', pero también 'tropezar con un obstáculo', da una idea de la detención de intenciones que supone la frase.

Y, ahora que nos hemos detenido en el Quijote, hay que indicar que es un maravilloso tesoro de frases hechas y refranes populares, sobre todo, gracias a Sancho, que los recoge en su hablar pueblerino y saleroso. Así, atestigua refranes como una golondrina sola no hace verano o cuando una puerta se cierra, otra se abre; y crea frases hechas nuevas, como la que tratamos o la conocida el que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho.

Es interesante saber, asimismo, que tan grande ha sido su fama, que hay quien le atribuye frases apócrifas, es decir, que nunca aparecieron en el Quijote o lo hicieron de manera muy distinta. La más famosa es ladran, luego cabalgamos, que indica que algo estamos haciendo (normalmente, bien), porque hay muchos hablando y quejándose de nosotros. Atribuida a Cervantes, nunca la escribió su maravillosa pluma. Se ha buscado su origen incluso en la Grecia Antigua, pero parece que con esta traducción proviene de Goethe y su poema Kläffer (Ladrador, literalmente). En cualquier caso, ahí queda la frasecita y su significado.

Referencias:

3 comentarios:

  1. Tengo una duda.

    Para referirnos 'al Quijote';

    Supuestamente, el título del libro es 'El Quijote' y el protagonista es 'Quijote'.

    Para referirnos a él haciendo distinción entre si nos referimos al personaje o al libro, ¿podemos decir algo 'del Quijote'? (subsumiendo el 'El' con el 'de'? ¿al Quijote? (como persona, no como título)

    Etcétera.

    Gracias compañero.

    ResponderEliminar
  2. ¡Muy buena pregunta, compañero!

    El problema es, en realidad, una cuestión de indefinición. Cuando en un nombre o título el artículo "el" forma parte de la nomenclatura, no hacemos la contracción con "de" y "a":

    "Lo mejor de 'El padrino' es su protagonista"
    "He ido a El Cairo por vacaciones"

    Ahora bien, en el caso quijotesco, el título es, en realidad, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha". Cervantes jamás dijo, en toda la obra, el sintagma "el Quijote", entre otras cosas porque determinar el nombre de una persona es vulgarismo: no debe decirse "la María" o "el Juan".

    Así, el hablante puede percibir que el artículo forma parte del título abreviado y no hará la contracción (de "El Quijote") o puede pensar que el acortamiento real es "Quijote", y combinará el artículo si es preciso (del "Quijote"), puesto que el artículo no es título, sino determinante.

    Aunque no me atrevería a decir que uno es más correcto que otro para la obra de Cervantes, yo abogo por la segunda opción, puesto que he documentado (aunque no sea común) cosas como "Es un 'Quijote' espectacular, muy bien editado y con numerosas notas al pie", donde es evidente que el título del libro no lleva artículo.

    Nota: el uso totalmente alterado de " y ' se debe a que aquí no se permite el título de la cursiva, en la que deberían ir todas las referencias a título de libro.

    ResponderEliminar
  3. Interesante. Entonces, parece que, al menos hasta ahora, se trata más de un criterio subjetivo u objetivo hasta cierto punto, pues podría hablar 'del Quijote' como de 'El Quijote'.

    Como dices, se podría extender a muchos otros casos con nombres propios o títulos. Se perdonan las comillas, la cuestión es que se entienda :-)

    ResponderEliminar